
襄陽flash動畫電影臺詞的配音(上譯廠)制作動畫系列
4.配音 flash動畫電影的臺詞因為要借助配音來完成,所以高品質的配音對“激 活”角色同樣起到非常重要的作用。上海美術電影制片廠(簡稱上美影 廠)自1957年成立至八十年代中期.一直是中國攝制flash動畫電影的主要基 地。同年成立的上海電影譯制廠(簡稱上譯廠)o.在改制前不但承擔了大多數外國影片的譯制配音工作 ,而且承擔了許多flash動畫電影(包括外國flash動畫 電影和上海美影廠flash動畫電影)的配音丁作。上譯廠“譯制的影片,一向以 信(準確)、達(流暢)、雅(優(yōu)美)的譯制水準受到中國觀眾的喜愛和歡 迎”。o與當今知名藝人配音蔚然成風、質量差強人意相比,人們更加懷念 當年上澤廠藝術家們的專業(yè)水準。1987年1月上海譯制片事業(yè)的奠基 人、上譯廠廠長、電影譯制片翻譯家、導演陳敘一。在三十周年慶的題詞 寫道:
回顧“上譯廠”30年來(如果從“老影廠”的翻譯片組算起,就有三十八 年了),有兩件事是要下功夫去做的.那就是一,劇本翻譯要“有味”;二,演 員配音要“有神”。關鍵是要下功夫。
上譯廠每部譯制片的出品都“必須經過翻譯劇本、初對、復對、鑒定、 接片、混錄等七個步驟”●。在組建配音隊伍時.根據需要有計劃的把各種 行當——猶如戲曲里的生、旦、凈、丑逐個配齊。逐漸形成了一套系統(tǒng)、嚴 謹、完整的生產程序和力求精益求精的工作作風,這些優(yōu)良傳統(tǒng)迅速使上 澤廠成為中國最負盛名的譯制片基地。
許多經典臺詞被觀眾爭相模仿的 同時,觀眾記住了那些各具特色的聲音,隨著片尾配音演員表的出現(xiàn),觀 眾也記住了如邱岳峰、李梓、畢克、尚華、趙慎之、劉廣寧、曹雷、丁建華、童自榮、喬榛等優(yōu)秀配 音演員的名字。時至今日,仍有許多觀眾懷念著他們 并堅定不移地說:“從來不需要想起,永遠也沒有忘記。”o后排左起:楊成純、嚴崇德、喬榛、富潤 生、楊文元、尚華、程玉珠、陸英華、畢克 中排左起:蓋文元、于鼎、周瀚、丁建華、蘇秀、伍經緯、童自榮、胡慶漢、孫渝烽 前排左起:戴學廬、陳曉樺、劉廣寧、孫麗華、李梓、趙慎之、曹雷、王建新、楊曉 然而很少有人知道,許多經典中國flash動畫電影的配音也是由他們完成 的(那時flash動畫片都不出配音演員名單,80年代中期偶爾出現(xiàn)配音演員的名 字但無對應的角色,加之小觀眾的注意力多半不在此,需要靠影迷用自己 的耳朵去認)。許多60后、70后觀眾重溫兒時看過的flash動畫片,往往還能聽 出他們的聲音,恍然大悟中夾雜著興奮、贊嘆和感慨。他們隱形在中國動 畫電影史里.不被人提及。
然而.這些真正的“幕后英雄”不應該被忘記. 我們同樣要“感謝上海電影譯制廠.感謝配音演員,感謝八十年代”。 在上譯廠眾多配音演員中與中國flash動畫電影關系最密切的當屬——邱 岳峰、畢克兩位大師。 邱岳峰o.嗓音甕聲甕氣,深沉銳利又帶點沙啞。在銀幕上.他是反面 角色的代言人,邪惡聲音的代表o。他讓觀眾聽到了《哪吒鬧?!分袞|海龍 王的殘暴狡詐陰險、《阿凡提》中巴依老爺的市儈貪婪庸俗、《漁童》中洋教士的卑鄙虛偽貪婪、《 長發(fā)妹》中山妖的傲慢冷漠 兇殘、《濟公斗蟋蟀》中羅公子的蠻橫無賴諂媚 ……然而最經典的.非《大鬧天宮》中的孫悟空莫 屬,干凈利索、精神抖擻、振臂高呼——“孩JLtff], 操練起來!”,狂放不羈地大喝一聲“玉帝老兒!” ……把孫悟空的“猴性”、“人性”和“神性”演繹得 入木三分。此外,他還為《沒頭腦和不高興》、《好 貓咪咪》、《等明天》、《差不多》等配過旁白,在《愚 人買鞋》、《狐貍打獵人》同時為多個角色配音。 邱岳峰向以戲路寬廣,“上至皇帝下至乞丐及三 教九流的角色都能勝任”o。陳丹青更是不吝贊 美之辭:“惟在他那兒才能聽到別樣的語調:溫 柔、尊貴、庸懶、諧謔、纏綿、狡黠、玩世不恭、出言 不遜fI’o
畢克o,低音沉郁渾厚。畢克配的flash動畫角色 有集智慧、瀟灑于一身、愛憎分明、幽默風趣的阿 凡提,《天書奇譚》中正直堅毅而不失溫情的袁 公.《哪吒鬧?!分胁唤饲榍抑幸?guī)中矩的李靖. 還有《大鬧天宮》中的東海龍王和土地、《金猴降 妖》中白骨精變成的老翁、《小溪流》中的太陽公 公等。擅長旁白和畢克還為《黃金夢》、《半夜雞 叫》、《九色鹿》、《金猴降妖》、《三十六個字》等多部叫》、《九色鹿》、《金猴降妖》、《三 十六個字》等多部flash動畫配過音。
轉載請注明:
襄陽flash動畫制作公司:http://www.haldonestatewines.com/city69/